"気まぐれ歌詞翻訳"カテゴリーの記事一覧
-
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
-
其實並不是我對茶太特別有執著。
不過這首歌的歌詞,簡單好懂,在充滿夏日氣息之餘,
還有著青春的戀愛味道。
夏天的氣息與海洋,和喜歡的人談一場不會後悔的戀愛。
或許,有無法遵守的約定,更沒有一直走下去的保證。
今年的那一天,說不定早已為了回憶。
然而,這並不會令人產生一絲後悔。
縱使二人的路不再出現交會點,那段曾經牽上一線的關係,
依然深深的烙於腦海之中。
要去愛,或是放棄去愛,最重要的還是不要後悔吧?
***
海に行く
作詞・作曲:bassy
歌:茶太
電車に 揺られながら めくった ページには(於電車中搖晃著 翻過的書頁是)
去年の 僕と君の 記憶の 花びらさ(去年 我與你 記憶的花瓣)
君を好きでいれて良かった 誰かのために強くなった(喜歡上你真好 為了誰而變強)
守れない 約束もあったけど(雖然也有 無法遵守的約定)
それぞれの場所に戻って 新しい朝をむかえた(回歸各自的所在地 迎接新的早晨)
きっと 正しいから(一定 沒錯的)
嫌いな 食べ物だって いつかは 変わるかな?(討厭的 食物 總有天 會改變吧?)
僕らは 歳をとって 誰かと 恋をする(我們 年齡漸長 與誰 戀愛了)
またひとつ季節が過ぎて お互いの知らない事が(又過了一個季節 互不知曉的事情)
こうして 増えてゆくんだねぇ(就這樣 漸漸增多了呢)
重なり合って伸びた影 交差してた二つの道(重疊延長的影子 交差起來的二條路)
もう 交わらない(已經 不再交會)
遠くの海へ行こう 雨が落ちるその前に(前往遙遠的大海 在雨點降下之前)
僕はどんな歌を 口づさむのだろう どんな色をして(我低聲 唱起什麼歌呢 染上了什麼顏色)
途中下車でふと降り立った 新しい風を吸い込んだ(途中突然下車 呼吸新生的風)
沢山の人を見送った そろそろ行く時間が来た(送別許多的人 到差不多該出發的時間)
君を好きでいれて良かった 君のために強くなれた(喜歡上你真好 為了你而變強)
きっと 正しいから(一定 沒錯的)
きっと 正しいから(一定 沒錯的) -
原定在例8公布因天災而直接向大家發布的一曲。
配布(歌詞、歌曲mp3):http://www.axsword.com/html/lyric/Credo.html
某兩句翻譯糾結到我要死,虧三澤寫得出這麼長又通順的句子←讚賞的意味(毆
嘛,說到歌詞的話,又給我「一直以來的三澤」的感覺了。
雖然也是某部作品的歌曲,在沒有接觸過的情況下,
一邊讓自己的妄想無邊地發展下去,在整篇歌詞裡尋找喜歡的意境。
這首歌,讓我穿越了點什麼。
同樣是在,決定分離和獨自上路的一個人,
想要再度追尋失落了的回憶,或者是那個他。
不曾忘卻心中所思所想,不在乎前進的路途中要失去什麼。
已經跨過多少的路,經過多少的日子,
依然緊緊握著心中的希望、回憶,還有那永不動搖,堅定不已的信心。
曾經親手將原狀破壞,現在想要做的,並不是單純的修補。
想要再度,再度,和他描繪二人的未來。
心裡只有,唯一一個非常強烈的願望,想要實現。
不對,是一定要去實現。
ねぇ、僕の声が…聞こえますかーー?
***
作・編曲 onoken
作詞・歌唱 三澤秋
マスタリング協力 Hedonist
遠くかすか聞こえる 風の歌と(遠處僅僅聽見 風之歌)
乾いた空を駆ける 鳥の影を追った(奔馳於乾涸的天空 追逐鳥的影子)
ひとりきりで歩いた永い路を(於孤身一人走過的長路)
振り返れば 無数の足跡がある(回首一看 有著無數的足印)
刻まれた過去を 忘れはしないと誓うよ(刻於心中的過去 發誓絕不會忘卻)
すくいあげた指の隙間(撈起只會於指縫間)
すり抜けてくだけの欠片たちを(溜走的那些碎片)
見送るしかできなくても僕は進んでく(就算只能告別我也會繼續前進)
たどり着く先に何が待っていても(即使到達目的地前有什麼在等著我也好)
たった一つの願い 胸に刻み(唯一的願望 銘刻心裡)
幾つの季節越えてきたのだろうか(到底越過多少個季節了呢)
砕かれた未来 もう一度描ける強さを(已粉碎的未來 將再次描繪的堅強)
この手伸ばし握りしめた(伸出這雙手緊握著)
過去と未来繋ぐ欠片たちの(連繫著過去和未來的那些碎片)
色あせない煌めきを抱いて進んでく(不曾褪色的光輝 緊抱著它前進)
たどり着くまでに何を失っても(即使抵達之前會失去什麼也好)
この声がいつか 貴方へ届くと信じて(我深信 這聲音總有天 能傳達給你 )
深い闇が包む夜も(即使於深沉黑暗所包覆的夜晚)
僕の道を照らす欠片たちの(照亮我前路的那些碎片)
色あせない煌めきを抱いて進んでく(不曾褪色的光輝 緊抱著它前進)
再び出会える日まで 歩けるだろう(直至再會之日 一直走下去) -
不多廢話,請看著它的歌詞聽完它。
對歌詞非常的有共鳴。
あなたは今笑っていますか?
***
福笑い
作詞/作曲:高橋優/編曲:淺田信一
歌:高橋優
あなたが笑ってたら(妳若在笑)
僕も笑いたくなる(我也會一同笑著)
あなたが泣いていたら(妳若哭泣)
僕も泣いてしまう(我也會落下眼淚)
難しい顔 難しい話(困惑的臉龐 費解的話語)
今ちょっと置いといて笑えますか?(現在能微微一笑暫且放下嗎?)
きっとこの世界の共通言語は(這個世界共通的語言一定)
英語じゃなくて笑顔だと思う(不是英語而是笑容)
子供だとか大人に関わらず(無關大人與小孩)
男だとか女だとかじゃなく(亦無關男性與女性)
あなたが今楽しんでいるのか(妳現在覺得快樂嗎)
「幸せだ」と胸張って言えるのか(能挺起胸膛說「幸福」嗎)
それだけがこの世界の全てで(那便已是世界的所有)
隣でこの歌唄う 僕の全て(在旁邊唱著此歌的 我的一切)
奪い合うことに慣れ(習慣互相爭奪)
疑い合う人で溢れ(充滿互相猜疑的人)
そこで誰か泣いていても(即使在那有誰在哭泣)
気に留める人もいない…(也無人注意…)
どれを切り取って“人間らしさ”って(雖然不明白要除掉什麼)
呼べるか分からないけど(會被稱作「像個人類」)
誰かの笑顔につられるように(如同被誰的笑容吸引一樣)
こっちまで笑顔がうつる魔法のように(連我也如同受到映出笑容的魔法一樣)
理屈ではないところで僕ら(沒有胡找藉口的我們)
通じ合える力を持ってるハズ(該有了互相理解的能力)
あなたは今笑っていますか?(妳正在笑著嗎?)
つよがりじゃなく心の底から(並非強顏歡笑而是打從心底)
憎しみが入る隙もないくらい(形同憎惡無法滲入的程度)
笑い聲が響く世界ならいいのに(笑聲若能響徹世界就好了)
その姿形ありのままじゃダメだ!と誰かが言う(不知誰說「說實在這樣子是不行的!」)
それにしたって笑顔は誰も(那樣的笑容任誰)
ありのままにゃ敵わない(也無法與妳匹敵)
きっとこの世界の共通言語は(這個世界共通的語言一定)
英語じゃなくて笑顔だと思う(不是英語而是笑容)
笑う門に訪れる何かを(對於那來訪歡笑之門的什麼)
愚直に信じて生きていいと思う(我認為如此相信著並活下去就好)
誰かの笑顔につられるように(如同被誰的笑容吸引一樣)
こっちまで笑顔がうつる魔法のように(連我也如同受到映出笑容的魔法一樣)
理屈ではないところで僕ら(沒有胡找藉口的我們)
通じ合える力を持ってるハズ(該有了互相理解的能力)
あなたがいつも笑えていますように(希望妳能一直保持笑容)
心から幸せでありますように(希望妳能打從心底感到幸福)
それだけがこの世界の全てで(那便已是世界的所有)
どこかで同じように願う 人の全て(在何方也 有著同樣願望之人的一切) -
爆漫的ed2。比起ed1好聽多了ed1我甚至沒聽過完整版wwwww
歌詞帶給我們的,是配合爆漫主題的堅定不移。
當自己在想著,為什麼只得一個人在苦苦與現實周旋時,
找到了「妳」跟自己分擔了一切,於是,漸漸變得輕鬆起來。
因為對方的存在,而找到了生存時新的意義。
要一下走下去,不會放手。
堅持著信念直到最後,同伴漸漸增加,洋溢著滿滿的溫暖。
一路前進,身邊是自己最信賴與依靠的同伴。
要是人人也能如此,那有該多好?
失去的東西,不再執著。
只知道,現在正握於我的手中,而未來,正等著我們一同邁步描繪。
--想い描いている景色の中では 必ず君が笑ってて
出会えて良かったと心から言える。
***
現実という名の怪物と戦う者たち
作詞:高橋優 / 作曲:高橋優 / 編曲:淺田信一
歌:高橋優
by:草帽仔^_^
どうして僕だけがこんなに〖我總是在想為什么〗
辛いのかといつも思ってた〖只有我如此辛苦呢〗
周りの人ばかり幸せそうに見えた〖周圍的人仿佛都無比幸福似的〗
だけど君と話したら〖可是和你傾談之后〗
少しだけだけど気が楽になった〖我稍微變得輕松起來了〗
似たようなことを打ち明けてくれたからかな〖也許是因為你向我說了些類似的話吧〗
顔の見えない現実がときに怪物のように〖無法看清的現實時而如同怪物一般〗
僕らの志を潰そうと押し寄せてくるけれど〖像要摧毀我們的志向那樣壓迫而來〗
出会えて良かったと心から言える〖能讓我打從心底說聲相遇上真好〗
人が少しずつ増えてく〖那樣的人逐漸增多〗
その溫もりを噛み締めながら〖品味著那份人間溫暖〗
支え合ったり卑屈をぶつけ合ったり〖互相支持 互相指出對方的缺點〗
独りじゃ辿り著けない場所に〖孤身一人無法抵達的地方〗
僕らは今きっと赴いている途中〖我們現在定在前往那里的途中〗
それは傷の舐め合いだ〖也有人開口嘲笑說〗
綺麗事だと笑う人もいるよ〖那只不過在互相安慰罷了〗
少し前まで僕もそう思っていたよ〖不久之前我也是如此認為的〗
だけど信じられる人がいると〖可是找到值得信賴的人之后〗
日々が少し明るくなる〖日子便稍微好過起來〗
意固地になっていた自分のことも分かる〖還知道了自己曾經是那么的固執〗
いつまでも一緒にいられるわけじゃないことは〖無法永遠陪伴在一起的含義〗
なんとなく分かっているけれど〖雖然我仍然不怎么明白〗
今は手を取り合える〖但此刻我們能牽起手〗
想い描いている景色の中では〖在我所憧憬的景色中〗
必ず君が笑ってて〖你必定微笑著〗
同じ喜びを噛み締めている〖品嘗著同一種喜悅〗
信頼を置けたり誰より腹立てたり〖時而信賴彼此 時而無比生氣〗
独りじゃ過ごし得ない時間を〖獨自一人無緣享受的時間〗
僕らは今きっと歩めているから〖我們此刻一定在其中前進著〗
失ったもの指折り數えたその後で〖用手指數過失去的東西之后〗
今ある希望とこれから手にする光を〖再把現存的希望與今后所得的光芒〗
數えてみるんだ〖試著細數一遍吧〗
出会えて良かったと心から言える〖能讓我打從心底說聲相遇上真好〗
人が少しずつ増えてく〖那樣的人逐漸增多〗
その溫もりを噛み締めながら〖品味著那份人間溫暖〗
支え合ったり卑屈をぶつけ合ったり〖互相支持 互相指出對方的缺點〗
独りじゃ辿り著けない場所に〖孤身一人無法抵達的地方〗
僕らは今きっと赴いている途中〖我們現在定在前往那里的途中〗 -
さすが皆の女神です…
早陣子栗跟我推介了這首於是一聽下去,不得了。
整首都是一種洋溢著民族風和生命氣息的感覺。
明明應該是+的感覺為什麼我聽出了-的感覺(你在說什麼)
有種直接傳遞到心房裡所以難以抽離的憂鬱感orz
歌詞…………うわああああああああああああ被擊倒了OTL
對,應該是在發出讓人保持自我地活下去的信息。
但我卻拐了一彎在思考扭曲自己的生活方式的人該是怎樣的…。
不不,這也是當然的,因為大家也該反思到這個層面上去。
或者我又跳到了別個次元去理解一首歌了orz
可是…因為KOKIA的魅力太強大了所以無論如何我該也,
沒有得到錯誤的理解才是啊(是嗎)
於是這首又非常順行的成為我百思不得其解的催淚曲。
被它感動到的原因要歸根究底都是因為KOKIA的歌和曲還有美死人的唱腔。
(↑於是此人破天荒地居然聽FLAC!!!!!連三澤都沒有的待遇!)
還有,比起「勉強或企圖改變自己」的共鳴感,
(我太善忘了,或許我已忘掉自己曾以這種方式生活過。)
我更受感動的是一首音色如此漂亮的歌曲,是帶出了這樣動人的信息。
最喜歡的部分是,
--時をかけて育まれたものは 其処にあるそれだけで
美しい 美しい
唯一無二な命の輝きは 此処にいるそれだけで
愛おしい 愛おしい
聽得我快要爆淚了OTL(喂喂
本想試著翻譯歌詞,中途感受到龐大的壓力而非常痛苦(毆
還好歌詞不長,但老實說自己的表達能力……
還是習慣了東方那種比較隨性表現故事或感情,可自己發揮的歌詞吧OTL
要是讓大家看壞了眼睛很抱歉,請無視掉我的中文淨看日語吧orz
壓力好大啊ちくしょうーー
剛才我娘還在問我幹嘛突然聽這類風格的曲子。
我:啊,偶然聽民俗風不好麼。
娘:不,只是不覺得你會聽這些而已。
我:我聽很多曲的…(換言之即是濫於是之後自動消音。)
***
KOKIA - そのままでいい~be as you are
曲・詞:KOKIA
そのままでいい そのままがいい(如此就好 如此就好)
何も変わらなくていい(不必改變就好)
変わりゆくせわしい日の中(變更不斷的庸碌日子裡)
あなたはそのままで(你就如此)
何も変わらなくていい(不必改變就好)
時をかけて育まれたものは(費煞光陰養育之物)
其処にあるそれだけで(僅是存於該處已是)
美しい 美しい(如此美麗 如此美麗)
唯一無二な命の輝きは(獨一無二的生命光輝)
此処にいるそれだけで(僅是存在於此已是)
愛おしい 愛おしい(惹人憐愛 惹人憐愛)
そのままでいい そのままがいい(如此就好 如此就好)
何も変わらなくていい(不必改變就好)
変わりゆくせわしい日の中(變更不斷的庸碌日子裡)
あなたはそのままで(你就如此)
何も変わらなくていい(不必改變就好)
森の見た夢 水の遠い記憶(森林的夢 水的久遠記憶)
人の一生なんて 1枚の花びら(人的一生宛如花辮一片)
無理に自分を変えようとしないで(不必勉強自己改變)
水は水の流れに 流されるままに(水就該依水流 如此流動)
凛とした姿そのままに(喜歡你那)
たたずむあなたが好き(凜然佇立的姿態)
懐かしい姿を知ってる(憶起懷念的身影)
水の遠い記憶(水的久遠記憶)
飾らないあなたが好き(我喜歡毫不掩飾的你) -
我真的很希望所有人都能夠聽它一遍´・ω・`
這首是近兩季最喜歡的動畫OP。
除了它實在是完全地切合了爆漫的主題外,不論旋律和歌詞都實在無懈可擊。
當第一次播的時候,就深深地刻進了我的心裡。
畫面配合藍色的鳥兒在天空飛翔,讓我想到了亞城木夢叶的理想。
之後等了好久終於出了完整版,現在也經常反覆在聽。
整首歌的氛圍帶出了實現夢想的辛酸、寄望、決心,和愛。
從完整歌詞裡,才發現了這是一首有以bird比喻愛人的歌。
前面的部分就很有多扣人心弦的字句。
每次聽見「あの鳥は君なんだ」就很催淚了(ノ_・。)
--青空飛び交う Blue Bird あの鳥が見えますか?
妳看得見,那於藍天中飛翔的blue bird嗎?
--幸せはいつも 見えない Color 感じている
總是看不見幸福的顏色,卻能打從心底裡感受得到。
--もう 一人でも頑張れる気でいた どうして涙が出るのだろう?
認為自己可以獨自努力,又為何會溢出淚水?
--君と繋がってるから 僕は風に任 歩いて行ける
與妳相連,我才能乘著風而行。
--想いは花びらのように 優しい風が運ぶ ヒラリ 君の心へ
思念如花瓣一樣,溫柔的風將它飄送至妳的心裡。
--心に飛び交う Your love あの鳥は君なんだ
在我心中翱翔的,那隻鳥兒,其實就是妳。
--愛で僕等 繋がってるから Your love
愛必會將我們連繫起來。
***
Blue Bird
作詞・作曲:小渕健太郎 / 編曲:コブクロ
歌:コブクロ
by:草帽仔^_^
Your love
青空飛び交う Blue Bird〖青空中盤旋的 Blue Bird〗
あの鳥が見えますか?〖你能看見那只鳥嗎?〗
幸せはいつも〖幸福總是〗
見えない Color 感じている〖透明的Color 卻能感受到〗
Your love
心配事ばかりが 積もる春の空を〖堆滿不安與憂愁的春日之空〗
見上げて うつむいて〖抬頭仰望 低頭沉思〗
また顔を上げてる〖又再昂首挺胸〗
似合わない鞄には〖與我不配的皮包里〗
要らないものと大切なもの〖不要的東西與珍貴的東西〗
ぐちゃぐちゃに押し込んだまま〖依舊亂七八糟地擠在一起〗
この街で見つけるって決めた自分〖決定在這城市中奮斗的自己〗
無くしちゃいけないものを胸に〖已清楚知道什么才是最重要〗
Your love
青空飛び交う Blue Bird〖青空中盤旋的 Blue Bird〗
あの鳥が見えますか?〖你能看見那只鳥嗎?〗
幸せはいつも〖幸福總是〗
見えない Color 感じている〖透明的Color 卻能感受到〗
Your love
君がくれた白シャツ 袖口の裏〖你送我的白襯衫 袖口內側〗
白い刺繍で綴られた「FIGHT!」の5文字〖用白線繡著「FIGHT!」五個字〗
もう 一人でも頑張れる気でいた〖感覺沒你陪伴我也能繼續努力〗
どうして涙が出るのだろう?〖為什么淚水卻盈眶而出?〗
Your love
君と繋がってるから 僕は風に任せて〖全因與你緊連一起 我才能憑著風〗
歩いて行ける〖勇敢走下去〗
信じるPower この胸に〖胸懷信任的Power〗
Believe your love
青空飛び交う Blue Bird〖青空中盤旋的 Blue Bird〗
あの鳥が見えますか?〖你能看見那只鳥嗎?〗
幸せはいつも〖幸福總是〗
見えない Color 感じている〖透明的Color 卻能感受到〗
Your love
Love 一人きり呟いた〖Love 獨自嘟噥著的〗
想いは花びらのように〖思念仿佛花瓣一般〗
優しい風が運ぶ ヒラリ 君の心へ〖在溫柔之風的運送下 飄落你心底〗
Your love
青空飛び交う Blue Bird〖青空中盤旋的 Blue Bird〗
あの鳥が見えますか?〖你能看見那只鳥嗎?〗
幸せはいつも〖幸福總是〗
見えない Color 感じている〖透明的Color 卻能感受到〗
Your love
心に飛び交う Your love〖心中飛舞的 Your love〗
あの鳥は君なんだ〖那只鳥其實是你〗
悲しい風も〖悲切風中〗
羽を広げ 空に溶けてる〖亦展翅高飛 溶入青空〗
涙ぬぐい 羽を乾かす〖拭去淚水 弄干羽翼〗
愛で僕等 繋がってるから〖我們必定因愛而相連一起〗
Your love -
不知有否說過,在我涉足二次元、jrock、v系之前是喜歡western bandsound。
當時最喜歡的三隊band包括simple plan, good charlotte (特愛vocal pierre和joel)
還有green day。在這裡不用問的最紅一定是green day,但我的愛卻最薄弱,
所以他們來香港的live我都沒有去。而另外兩隊則從沒來過舉行live tour的HK場。
有幸的是,在2008年的live n' loud live我有去。當時simple plan來了。
真的沒想到,有生之年可以看到加拿大的pop punk band,還是我最愛的band。
雖然08年我已經轉移至v系上,但那次的live真的玩得非常開心。(日記還在)
那是我人生的第一場live,而直到現在我也只去過這一次而已。
在聽bandsound的期間,也接觸了很多pop或rock的女性歌手,
男性比較少,而多數我喜歡的都是band。之後有一次聽了一首rooftops,
令我喜歡的隊又再增加了一隊。他們叫Lostprophets。
我覺得比起美式的那幾隊band,welsh的他們所表現的是另一種風格。
我整體喜歡他們的音樂,卻沒有特別喜歡哪個團員。
今天因為寫文突然回想他們的cry me a river(雖然也是cover),但讓我回憶了很多。
於是一口氣聽回了以前很喜歡他們的那些歌。
接著湧出了去買回他們那張碟的衝動…可惜那家hmv居然沒有orz
(於是買了耳機,照片晚點再補…)
這次想放一首讓我第一次聽bandsound聽到腦內有意景和想哭的歌。
vocal Ian的聲音很棒。還有guitar…在Ian用高音唱出寂寞的歌詞時,
加上keyboard與drums的完美配合,令這首歌的意景完全地體現了出來。
所以說鋼琴、結他、小提琴、三味線都是最能感動到我的樂器><
Lostprophets - Sway
When the sun comes down
When the rain wash away
All the hopes I can bring
To another day
Another day
When your trees start to sway
And the wind makes them move
I can tell that
You don't know
[Chorus:]
To all the fights I've conquered and beyond
The times have changed and I will now move over slowly...
But through it all I still feel lost without you
Hard to find a new soul
The silence takes its toll
Just sway
You don't know...
Just sway
You don't know...
Just sway
When all you want is to find home...
Theres a light pausing
Feel the volume of the sky
Mark your place in time with another question why...
Tiny flickers in the night
Always lookin to be right
[Chorus]
You don't know
Just sway
You don't know
Just sway
When all you want is to find home...
Just sway
And you don't love
Just sway
And you don't know
Just sway
When all you want is to find home...
Ooooh ooooh ooooh ooooh
Just sway
Just sway
很可惜 Live 'n' Loud在2008年後就沒有再辦了。
說好的再來HK呢Pierre!!!!!!!!!!!!!!!!! (T_T)