"気まぐれ歌詞翻訳"カテゴリーの記事一覧
-
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
-
這片是期待已久的,差點就要跑去訂了,結果因為沒玩chaos;head而放棄。
最近漫畫也出了中文版,亦有打算要不要惡補一下?
不過比起第1彈的科學adv,第2彈的steins;gate也有大大發展。
也從xbox移植到pc再移植到psp(前者則是pc移至xbox),還有氣勢如虹的動畫化。
這次的psp版同樣是各平台和動畫歌都由いとうかなこ擔當。
所以又能期待一下かなこ的新作了><
話說我早陣子夢見自己去了她的live、一邊在大聲唱著和打招呼,但她對我很冷淡…
說回歌詞,因為我沒接觸遊戲原作,歌詞神馬的都由我自己發想而已。
天空也是歌詞世界裡一個無邊無際的場景。
蔚藍的天色,萬里晴空,令人無限嚮往。
為了與妳相見,尋尋覓覓,是夢境還是真相也無從知曉。
伸手接近,想要感受妳帶給我的那份溫暖。
模糊的記憶沾上不安染上焦慮,一邊顫抖,期望不會失去與妳的連繫。
就算知道快將消逝,宛如夢幻的愛戀,也要緊緊的抓住,
一同往那浩翰的天際翱翔。在廣闊的空間裡描繪只有我與妳的深刻回憶。
***
果てしない蒼空へ
PSP専用ソフト「CHAOS;HEAD らぶChu☆Chu!」エンディングテーマ
作詞:葉月みこ
作曲:青野ゆかり
編曲:悠木真一
歌:いとうかなこ
蒼く深い夢を何度も 未知の空は 何処までも果てしない
(蒼藍深沉的夢已多少遍 未知的天空 到處亦了無盡頭)
きっと僕は 君に逢うため 視線感じながら 手探り続けてた
(我一定是 為了與妳相見 一邊感受到視線 繼續摸索)
孤独な夜に寄り添って 差し伸べたその手 その温もりを
(於孤獨之夜靠近 伸出的那隻手 把那份溫度)
想いを包み込む 優しい口づけ 重なる心に 君の涙
(被思念所包圍 輕柔地親吻 互相重疊的心 妳的淚水)
願いが叶う時 光りを導く 蒼空(そら)へと羽ばたく
(願望實現之時 引導光明 向蔚藍天空振翅飛翔)
遥か遠く眩しい空に 明日を築く 新しいストーリー
(遙遠眩目的天空之中 構築明天 新的故事)
何処にいても 君を感じる 強い願いひとつ 誰にも渡さない
(就算身在何處 感受到妳 一個強烈的願望 絕不讓給他人)
不安な夜を繰り返す 見つめてるその目 震える記憶
(重覆著不安的夜晚 目睹的那雙眼 顫抖的記憶)
心を染めてゆく 優しい幻 望んだ世界で 君に触れる
(漸染我心 溫柔的幻像 於期望的世界裡 觸碰妳)
失いたくないと 願った瞬間 蒼空へと繋がる
(不想失去 許願的瞬間 向蔚藍天空連繫)
この手に消えてゆく 確かな夢でも このままこうして 君といたい
(於這手上漸逝 即使確是夢境 想如此下去 與妳一起)
想いを包み込む 優しい口づけ 重なる心に 君の涙
(被思念所包圍 輕柔地親吻 互相重疊的心 妳的淚水)
願いが叶う時 光りを導く 蒼空へと旅立つ
(願望實現之時 引導光明 向蔚藍天空啟程) -
謝謝某人、這首超讚。由季節的變遷來表達笨拙的自己和深愛的「她」。
或許要一度放棄,或許要一直堅持。面對自己的缺點,全心接納自己的她…
除了報以更多更多的愛之外,也沒有其他更佳的表達方式了吧。
誠心地說一句:「ごめんね。」
病好以後要大聲在家裡唱一下才行www翻譯jpop感覺上比東方/同人更難(= =#)因為用詞上的習慣麼……
***
君と僕の季節
作詞:ケツメイシ
作曲:ケツメイシ & Naoki-T
秋の夕日 冬の雪 何故か僕を素直にする(秋之夕陽 冬之飄雪 何以對我如此坦率)
本当ごめんね ただごめんね(真的很抱歉 只能說抱歉呢)
いつも素直に言えなくて(總是沒有坦然道出)
今 君に伝えたい事が僕にはあるんだ(現在 我有想要告訴妳的事)
いつもデタラメばかり 心配かけてごめんね(總是胡扯亂說 抱歉讓妳擔心了)
君は驚いた顏ですぐに笑って濟ますけど(雖然妳一臉驚訝後總是轉為笑容)
気付いてるんだ 君が時々見せる寂しそうな顏を(我察覺得到 看到妳那偶有寂寞的臉)
春の香り 夏の星 何故か君を愛しく思う(春之香氣 夏之繁星 何以覺得妳如此可愛)
君が好き いつも好き(我喜歡妳 一直喜歡)
ごめん 素直に言えなくて(抱歉 沒有坦然道出)
春 夏 秋 冬 季節は迴る(春 夏 秋 冬 季節巡繞)
同じ樣に 氣持ちも見えぬが変わる(同樣地 心意也不知不覺地轉變)
好き嫌い いつか 嫌い好き(喜歡變討厭 總有天 討厭變喜歡)
だから 何も描けないよ 未來図に(所以 什麼也描繪不了 在未來的模樣中)
待ってる君にかける 心配(讓等待著的妳 擔憂)
一切 気にもせずに 欠ける信賴(所有 毫不在意 欠缺信賴)
こんな僕を 君は笑って濟ます(對如此的我 妳只是一笑而過)
なおさら言えない 「ごめんね」 と上手く(更是無法 好好道出「抱歉」)
君いたら 僕ただわがままで(有妳在的話 我只是在耍任性)
なのに 君はいつも温かで (然而 妳總是溫柔地)
でも氣付いてる 君の淋しそうな顏(可是察覺得到 妳那寂寞的臉)
ともすりゃ 泣き出しそうなんだろ?(要說的話 幾乎要哭出來了吧?)
救い所ない ずるい男だろ?(無可救藥 真是狡猾的男人吧?)
自分も嫌になる 本当のところ(連自己也討厭的 真相)
僕は 君いなけりゃ 一人に等しい(我 沒有了妳的話 形同一人)
今はただ 君が誰よりも愛しい(現在只是 比起任何人也更愛妳)
春の香り 夏の星 何故か君を愛しく思う(春之香氣 夏之繁星 何以覺得妳如此可愛)
君が好き いつも好き(我喜歡妳 一直喜歡)
ごめん 素直に言えなくて(抱歉 沒有坦然道出)
秋から冬 季節の変わり目(從秋轉冬 季節交替之時)
本当の僕を どこか探してる(真正的我 到處尋覓)
重く重なる 言葉絡まる(重量重疊 話語糾纏)
気付けば いつしか冬から春(意識過來 不知不覺從冬轉春)
考えるたび 上手くいかない(思考數回 不能順心)
ただ一言 「ごめんね」 と上手く言えない(只有一句 「抱歉」無法好好道出)
迷惑ばかりかけ 何も変わらず(只是帶來麻煩 毫無改變)
また君から逃げたら 春から夏(再次從妳身邊逃開 從春轉夏)
いつから難しい言葉に(何時開始把難懂的說話)
いつしか不器用な大人に(總有天從笨拙的人)
バカなわがままを許して その場に任せて(原諒笨蛋的任性 交給當下)
君の笑顏に また甘えて(仍然 對著妳的笑容撒嬌)
季節は巡り 夏から秋(季節巡繞 從夏轉秋)
君の隣はまだ温かい(妳的身旁依舊溫暖)
上手く気持ちを言葉に出來なくて(無法好好用言語表達心意)
ごめんね 素直になれなくて(抱歉呢 沒變得坦白直率)
秋の夕日 冬の雪 何故か僕を素直にする(秋之夕陽 冬之飄雪 何以對我如此坦率)
本当ごめんね ただごめんね(真的很抱歉 只能說抱歉呢)
いつも素直に言えなくて(總是沒有坦然道出) -
上次承了新月的request順便番了一下(^0^)/
現在才有點時間說一下到底自己是怎麼想這首歌詞…還有這裡更名的事。
首先想表示的是,我很喜歡這首歌所表現的氛圍和主題。
在有限的時間裡,尋歡作樂(毆
表面的意象就是如此。
地點位於橫須賀,深夜時分在街上徘徊不歸家,
看著高樓大廈所堆砌成的石屎森林,於牆上塗鴉,宣洩自我的意志。
深夜,距離天亮就只有五個小時而已,該如何作樂?
自由地奔馳於黑夜,害怕的,唯獨是會降臨的「明天」。
其實要解釋的話,這首歌的後段其實有點靈異?
可以想像成一個黑暗妖魅的故事www
或者想像一下只是一個混混誘拐少女失敗?(毆
…總之,這套歌詞我很喜歡。
不過與我平常喜歡的歌詞不一樣,比起深意,我更愛它表面的架構。
各種用字(名詞)都表現著填詞人腦內的妄想世界,非常吸引。
即使在暗夜裡,也能鮮明地展現出景物的所有色彩。
我喜歡的,是這種處於邊界的模糊狀態。
所謂裏側,即為反面。這裡(這個blog)與現實的我落差很大。
現實的我看不出有什麼喜好,最多只能說是喜歡看書。
就算是聽音樂,大概也只是像愛本地流行樂和日本流行樂吧?
沒有人會看得出,自己對於所接觸的音樂有深層的欲望想要去理解,
坦白點來說就是誰看得出我喜歡東方的音樂?!(踹)
除了這個原因外,因為我自認為興趣很廣泛(每樣沾一點結果什麼都不懂),
所以把這裡化為一個混雜之都,嘛,都市…有大有小啦…(毆
而且話說回來這裡的人流量好像真的是夜裡比較高wwwwwwww
嗯…大概就是這麼回事啦。
下首預定的是-273度(三澤的馬甲歌)和なち的Forever cherryblossom!
請期待!沒人在期待!
***
裏側都市計画作詞:悠花
作編曲:上月幻夜
25時 横須賀 終電見送れば(凌晨一時 在橫須賀送別尾班車)
街が目を覚ますよ 裏側都市計画(街巷覺醒了 裏側都市計畫)
回るジェットコースター 混ざる空とコンクリート(迴繞的過山車 混雜的天與混凝土)
周回遅れてる(放慢轉圈)
停留所 反転画像補正 広告ボード(候車站 校正反轉的圖像 在廣告板上)
見つからないように落書きしよう(不被發現地塗鴉去吧)
ミッドナイトモンスター(深夜的怪物)
5時間だけの楽園は(僅有五小時的樂園)
時間制限の中ひそり 生き続ける(於限時中悄悄地 存活下去)
エクスプレスウェイ走る(奔馳於高速公路)
立ちふさがる標識は(阻擋著我的路標是)
明日の日付 示す境界(展示著明天日期的邊界)
25時 横須賀 割増タクシー(凌晨一時 在橫須賀溢價的計程車)
街が進化するよ 裏側都市計画(街巷進化了 裏側都市計畫)
光るイルミネーション 逆さ吊りのランプは(發光的燈彩 倒吊的電燈)
緑色に燃える(燃燒著青綠色)
市役所前 改革機構 緩い公約書(市政廳前 改革機構 寬鬆的公約書)
まだ誰も知らないうちに揭げよう(將誰也未曾得知的事揭露吧)
ミッドナイトモンスター(深夜的怪物)
私たちの王国は(我們的王國)
終わらない夜に祈り 灯り消した(正祈求黑夜不會終結 消滅燈光)
スターティングステーションで待つ(在總站等候)
背を向ける少女は誰?(背向我的少女是誰?)
どこかで見た 記憶を辿る(何處曾經相見 追溯記憶)
フラッシュバックする モノクロのムービー(倒回過去 黑白的片段)
彼女を映してる(映照著她)
切り替わる デジャピュじゃない(切換交替 並非似曾相識)
手を離した少女の微笑みは聖母のような冷たさ(放手的少女的微笑如同聖母一般冰冷)
ミッドナイトモンスター(深夜的怪物)
私たちの王国は(我們的王國)
そう 時が止まる 永遠の償い(對 時間靜止 永遠的補償)
眠れないよ(別睡啊)
あなたが迎えに来るまでは(在來迎接你之前)
ここが裏側(這裡是裏側) -
不用多說,又是三澤自己寫詞的一曲。
其實由喜歡她至現在,似乎還沒有怎樣探討過自己被她的什麼迷倒了。
雖然現在也沒打算特別寫點什麼(毆她有自己名義的CD,參與各種作品,而東方對她來說也是不可或缺的一環。
第一次聽到她的歌是DJMAX的曲,之後便是東方的。
雖然東方的曲子也有喜歡的,但如果要我認真說的話,我比較喜歡她東方以外的作品。
(我好像不止說過一次她那片「星影の天の原」並沒有那麼合乎我的預想…)
畢竟,很多時在東方arrange的曲子裡,寫詞方面是有界限與框架的。
這類曲子給予人們的想像空間,特別是感情方面的,並不能像其他作品那樣廣闊。
之前我曾經在這裡放過三澤的歌(莫名的其實又不多),也是被她寫的詞給打動到。
這次在C79的「Spell-Binder~Omegaの視界楽曲集~」裡,
收錄了「AgitO」這首ED,因為這部遊戲(小說式的遊戲?)我本身沒有接觸,
所以到底曲名或是歌詞本身表達的意象是什麼,這點我並沒有深入研究。
然後非常努力地終於找到了歌詞,從ニコ已失效的上面再照著打的…。
一邊聽一邊更愛這首曲子,不得不說這類歌詞的風格,再加上三澤,
對我來說似乎已經成為一種王道了(笑)
***
或者簡單地說一下在我腦內世界,這歌詞是如何演繹出來--
回憶過去的自己與「他」。
故事的主角有兩個,「我」是主動的一方,已經決定了自己要走的路。
而這條道路,是與過去的自己和「他」互相違背的。
在這一刻,找到了這個新的目標,於是便朝此出發。
捨棄自己的無謂情感,連如何哭泣也忘卻了。
深深的渴望,卻沒有傳遞給「他」。那顆灼熱的心跳其實就是指引自己的明燈。
可是,深沉於自己的目標當中時,並未能察覺得到。
想問為何,自己卻是一早走向了無盡的黑暗。
早已刻意把「那個身影」忘掉,並說過自己要把虛假扭曲的黑暗世界擊潰。
連繫的兩顆心,令自己終於感覺到想要活下去的欲望。
高聲地呼喊出自己內心深藏的話語,或是喊著「他」的名字。
然後,決定要回去,把一切交給他。當中包括著自己的憧憬、內疚與心願。
那個比誰都相信自己的「他」,只是會堅信著自己的「他」。
所以要回到他的身邊。
世界開始崩潰塌下,天翻地覆的動盪與不安,開始流轉的時間與烈風。
並不能阻止「我」現在所下的決意。
那顆如同藍色的火炎、毫無動搖的堅毅之心,展示著包圍著自己的暖意與覺悟。
在了無星晨的黑夜之中,只有明亮的月光,為「我」指引著正確的方向。
等待暗夜的終結,終於開始了--
不知何時留下的傷痕,深陷於「他」身心,是不可磨滅的痕跡。
受過的傷,伴隨,或是如同夢一樣,靜悄悄的……
***
AgitO/作曲・編曲:onoken
作詞・Vocal:三澤 秋
いつからだろう(從何時開始)
声を殺し続けてた(壓抑著聲音)
ナキ方さえも思い出せないまま(連如何哭泣亦已忘卻)
でもわかったよ(可是我明白的)
今が叫ぶその時と(此刻就是該呼喊之時)
眠れる世界砕いてみせようね(試著擊碎正在沉眠的世界)
ここで立ち上がれ(於此站起來吧)
こんなにも望む(深切地渴望)
伝えたかった心に(想告訴你的心裡)
やっと気づいた 熱い鼓動の音(終於明暸 灼熱悸動之聲)
張り裂けそうな叫びを放て(釋放快將撕裂的叫喊)
彼方に僕を導く(引導我到遠方)
どうしてだろう(為什麼)
誰も僕が見えないんだ(誰也看不見我)
忘れた姿思い出せないまま(回想不起已遺忘的身影)
でも違ったね(可是不對吧)
目隠ししてたのは僕(遮起雙眼的是我)
虚ろな世界の偽り壊す(將空洞世界的虛偽破壞掉)
ここで立ち上がれ(於此站起來吧)
こんなにも願う(深切地許願)
繋がりたい心に(想與你相連的心裡)
やっと気づいた生きる欲望と(傳遞那終於明瞭的生存欲望與)
張り裂けそうな叫びよ届け(快將撕裂的叫喊)
あなたに全て捧げよう(全都奉獻給你)
(誰よりも)(比誰人都)
(信じてる)(堅信著)
(僕だけを)(只相信著)
(信じてた)(我一個人)
世界を覆う空が割れて(劃破包覆世界的天空)
止まった時が動きだした(停止的時間開始流動)
歪んだ風の流れを裂き(撕裂扭曲的風流)
ここで立ち上がれ(於此站起來吧)
こんなにも強く信じたかった心に(深切強烈地堅信的心裡)
やっと気づいた 青い炎そっと(終於明瞭 彷如藍炎)
包み込むような(悄然地包圍著)
月だけが今(此刻只有月光)
あなたに僕を導く(引導我往你處)
こんなにも望む(深切地渴望)
伝えたかった心に(想告訴你的心)
やっと気づいた 熱い鼓動の音(終於明暸 灼熱悸動之聲)
張り裂けそうな叫びよ届け(快將撕裂的叫喊)
あなたに全て捧げよう(全都奉獻給你)
やがて始まる(終於開始)
夜の終わりを待って(等候黑夜的終結)
いつかの 傷痕(不知不覺的傷痕)
静かに繰り返す夢(沉靜反覆的夢) -
昨晚聽著歌睡,突然於深夜驚醒。
響於耳邊的音樂,對那時的我來說,
非常衝擊。
一段微微跳躍,卻帶有絲絲憂愁的琴音。
鋼琴於我來說,比起小提琴、結他和三味線更能撼動我心。
可是,昨晚真的太睏,只是很快地看了一下曲名便再倒頭大睡。
而這首曲子就是,悠花C79的專輯裡的一曲―「overground」。
之前在聽完「彩光モノクローム」,所受到的震撼也不少。
有很多類型的曲,卻全都是由她一個女子所唱,集成了在同一片專輯裡。
以前並沒有接觸過她,卻被她的這片CD給打動到了。
不知為什麼,總是喜歡上她自己寫詞的歌。
。overground
。裏側都市計画
。Yearning (Keiki piano ver.)
這三首算是暫時在這專輯裡最有愛的,歌詞自然是一大亮點。
都寫得這麼明白了,大家也能看到我把這裡的名字變更,出處就是這歌。
也許它帶給我的是一瞬的絕對感染,卻令我無法忘懷這曲的名字。
不過有關裏側都市就暫且不提,比較想說的是overground這首。
在網上沒找到歌詞只好看著BK打出來,手誤希望沒有,也算是簡單易懂。
今早出門後,便立即把這首翻出來聽,重新再聽一遍,重新感受一遍。
在雙耳裡迴響著悠花(我還未很記得)的歌聲,之後有男聲的伴唱。
對我來說不是太習慣男聲,可是,就是沒辦法讓我把它給停下來。
歌詞中所帶的悲愴、孤獨、愛意…這一切就在我耳邊喚起了我的共鳴感。
彷彿,可以代入悠花的心情,把這首歌的意象體現出來。
當然,並不是說我正在體驗這種令人痛心的悲戀。
只是覺得,這種矛盾感在歌詞中的情感表現實在是太透徹了。
去愛,卻感到害怕。是害怕失去,所以幾乎想要選擇逃避。
答應了不讓對方孤身一人,一開始才會張開自己的懷抱。
可是,當發現自己的心都被對方佔據後,才會明白感情的不可逆性。
到歌詞的最後,並沒有說出心情的最終去向。
不過,我在想,當看到對方的時候,這種又感性又強行想拉回理智的場合,
一定會瞬間崩潰瓦解。
因為我想像不到一個能果斷拒絕愛人的人呢(笑)
03:overground
作詞:悠花 作編曲:囁一
君はただ一人きり(妳只是獨自一人)
光に背を向け 耳を塞ぐ(背向明光 堵住雙耳)
君の吐いた言葉は(妳吐出的話語)
本当は救いを 求めてる(其實正是 尋求救贖)
どうして どうして(為何 為何)
こんなに胸が震えるのに(明明心坎如此顫抖)
どうして どうして(為何 為何)
追えず目をそらしているのだろう(不去追尋而移開視線)
何度も 何度も(多少遍 多少遍)
呼べたはずの 君の名前は(呼喊過的 妳的名字)
風に 吹かれ 消える(被風 吹拂 而消失掉)
どうして どうして どうして…(為何 為何 為何…)
君を 君を(讓妳 讓妳)
一人にしないと決めたのに(孤身一人是絕不可能 明明決定了的)
君の 君の(妳的 妳的)
存在大きくなりすぎて 怖い(存在變得過分重大 感到害怕)
何度も 何度も(多少遍 多少遍)
呼べたはずの 君の名前は(呼喊過的 妳的名字)
風に 吹かれ 消える(被風 吹拂 而消失掉)
どうして どうして どうして…(為何 為何 為何…)
我個人覺得中段的鋼琴非常給力,算是在這曲中能稍微撥開憂愁的一個大亮點。
伴隨曲子首尾的柔和琴音,和悠花那種高音也毫不勉強的清麗聲線,
這曲子真的是一首令我感動的作品啊。
每次聽到悠花唱「どうして」的時候,心裡就很自然地跟著抽了一下。
對了,那是為什麼--?
不管如何,最後也得堅持下去,因為去愛就要承受比想像中更多的苦惱。
而且,不能盡是在單方面去想,在對方的立場和視點,又是如何看的呢?
真希望有逆視點的一曲(喂 -
這是火影的新ED,因為STAR DRIVER更留意了此團的歌。
然後發現火影DVD的佐助與鳴人特典,抓了下來,像是MV一樣似的東西。
這首歌從旋律到歌詞都非常能觸動人心。
粗略地翻一下歌詞,轉載神馬的請告知(゚ω゚ )
真夜中のオーケストラ
作詞:太志、作曲・編曲:Aqua Timez
真夜中の歌が叫んだ(呼喊午夜之歌)
僕本当は、あの日からずっと(我其實從那天起便一直…)
赤く透き通るタ暮れのあと(通透著紅光的夕陽之後)
星たちは空に座り(星星就在空中就坐)
それぞれの音奏でていた(奏起了各式的音色)
素直になれと言われなくても(就算不告訴我要變得坦率)
涙はもう僕の思いを連れて(淚水已伴隨著我的思念)
足元で小さいな海になった(於腳邊聚成小小的海)
空は動かない(天空靜止不動)
陽が昇り降りるだけ(只是太陽在升降)
地面は動かない(地面靜止不動)
君が歩くか歩かないかだけだ(只看你是否邁步而行)
真夜中の歌が叫んだ(呼喊午夜之歌)
僕本当はひとりが嫌いだ(其實我討厭孤獨一人)
大嫌いだ(最討厭了)
大切を知ってしまった(明白了何謂重要)
あの日からずっと(從那天起開始一直)
ああ 幸せなんて(啊啊 幸福什麼的)
小さいなスプーンで掬えるくらいで十分なんだ(能用小小的勺子盛起已經足夠)
分け合える(只視乎到底)
人がいるかいないかだけだ(有沒有人跟我分享而已)
強がるたびにひびが入る心はそう(逞著強而偶有裂痕的心 沒錯)
まるでガラス細工がみせる儚い夢(就如玻璃雕塑中看見的虛幻之夢)
純粋をぶつけあうのが怖いから(因為害怕撞見那一份純粹)
僕らはみな(我們都)
すねたフリをして不透明な世界に住み着いた(假裝慍怒地住於不透明的世界)
重たい自由を 引きずって歩いてた(拖著沉重的自由而行)
別れが来る度 空が遠ざかってくように見えた(離別再臨時 天空就如漸漸遠離)
さよならを雨が呟いた(雨水輕說再見)
借りたままの傘があるんだ(還有未歸還的傘)
ここにあるんだ(仍在這裡)
借りたままの優しさが(還有未歸還的溫柔)
この胸にずっと(一直留在我心裡)
ああ僕にはまだ(啊啊 我們依然)
諦めていない再会がある(沒有放棄 必定能再相見)
約束がある(已經約定了)
星屑をベッドにして(寢著星星)
眠ってるあの人に(而睡的某人)←溫馨提示,與「約束」有關連。
季節のない街に(無法分辨季節的街裡)
しゃがみこむ男の子(蹲著的男子)
頭を撫でてくれる人が(只是輕撫他頭的人)
いなかっただけ(已經不見了)
それだけなのに(明明僅此而已)
星と見つめ合う(凝視星空)
寒がりな子供たち(怕冷的小孩子們)
真夜中の歌が叫んだ(呼喊午夜之歌)
僕本当はひとりが嫌いだ(其實我討厭孤獨一人)
大嫌いだ(最討厭了)
ひとりぼっちで(孤零零的一人)
生きて行けてしまうなんてこと(才不要這樣活下去)
ああ 幸せなんて(啊啊 幸福什麼的)
小さいなスプーンで掬えるくらいで十分なんだ(能用小小的勺子盛起已經足夠)
分け合える(只視乎到底)
人がいるかいないかだけだ(有沒有人跟我分享而已)
真夜中の歌が叫ぶよ(來呼喊午夜之歌)
僕本当は(我其實)
僕本当は(我其實)
淋しかった(一直很寂寞)
太陽の眩しさに(就算要被眩目的太陽光)
かき消されても(給抹消掉)
さあ 旗を振ろうか(來吧 來搖旗吧)
肩を組もうか ただ歌おうか(圍抱著肩吧 只是歌唱吧)
どれでもいいよ(哪個都可以)
分け合える(只視乎到底)
君がいるかいないかだけだよ(跟我分享的你在不在而已) -
這首的歌詞好淒美啊…當然我把某些思考給擅自塞進去了…
互相吸引的兩人。
尋尋覓覓、懷著希望、打破命運、走向未來。
沒什麼比大團圓結局更萌的了!
「惹かれ合う生命の影、確かな絆を求め漂ただよった。」
12.3 新增自譯歌詞w