忍者ブログ

࿎♡࿎

[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【歌詞翻譯】Eve - 遊生夢死
最近在好奇聽完一遍之後沉迷得不能自拔,
還是想著這麼喜歡的話自己來翻譯一遍歌詞吧。



作詞/作曲/歌唱:Eve
編曲:Numa

漂う思いのせいで 満たされない雨で
(因為飄蕩的思考 於無法滿足的雨中)
立ち込める 爛れてく 鈍色の月
(被逐漸糜爛的深灰之月所籠罩)

揺蕩うような声で あなたを知って
(聽那道躊躇之聲 便知曉是你)
夢のようでいて
(彷如置身夢中)
夜を壊せと 手放せと 揺らう心音を
(衝破黑夜 放開雙手 與晃動的心跳)

ほっとした 感傷的になれば
(頓感安心 若是覺得傷感的話)
繰り返しようのない相槌を
(便道出不再重覆的附和之句)

白昼夢の底に浸かったまんまの
(致照樣沉浸於白日夢的深處)
くたばりぞこないへ
(那該死的人)

遊生夢死
(遊生夢死)
才能ない脳内 唱えよシスターズ
(請向我毫無才能的腦內唸唱吧 修女們 )
首を垂れることしかないの
(就只能俯首朝下)
愛など満たない 性根はどうしようもないなら
(愛無法被滿足 本性既已無藥可救)
再会を誓う 嫌だ
(為再會而起誓 我可不要)
未だ僕だけをみてと
(如今仍只注視我吧)

恋をした 軽薄に染まれば
(墮入愛河 若是變得輕浮的話)
ただ盲目にひたすら歩けと
(就只會盲目地一心走下去)

時折見せる仕草と
(偶爾展示的舉止與)
その眼差しを注いで
(傾注的那道目光)

目を合わせてくれないようで冥々
(彷彿不肯對上眼的一片幽暗)
瞬くように 酔った夢に生きたくて
(如同晃眼一般 想要活於陶醉之夢)
その闇を劈くような轟音に
(似要劈開那道黑暗的轟鳴)
踊ることを止めないで
(不要停下舞步)

はっとした ただ暴君に染まれば
(驀地發現 只要變成暴君的話)
その笑顔に真価などないと
(那份笑容便會失去真正價值)
唾を吐き捨てるように 優しい言葉を解いて
(如同吐出唾沫一般  拆解溫柔的話語)

明日には忘れたようにおどけて
(開玩笑說明天請忘掉一切)
刺さったままの心の傷跡
(仍被扎住的心之傷痕)
僕らは逃げるように 踏みにじる想い
(我們就如逃避一般 被踐踏的感情)
隠して
(隱藏起來吧)

目も当てられない眩むような銘々
(彷彿眩目得無法直視的每個人)
あなたにとってどんな夢を描いて
(你又在描繪著怎麼樣的夢呢)
唇を噛みしめる間もならないまま
(連強忍悔恨的時間也沒有)
ふり落ちる涙は見せないで
(不要展露你抖落的眼淚)

弱さは見せないで
(不要展露弱點)

本当は言いたかった
(其實我想說)
綺麗ごとだけでは
(若只有漂亮話)

蜃気楼に惑うの あなたは眩しいくらい
(便會被幻景迷惑 你可是令人目眩的)
美しい未来だ
(美好未來)

恋をした 誰も知らない世界で
(墮入愛河 在無人知曉的世界)
願ったあの日の物語へと
(朝著那天許願的故事而去)

コメント

コメントを書く
PR