忍者ブログ

࿎♡࿎

[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Annabel - debris/デザートローズ
剛好看到有同好留言,本來也想翻一下這篇歌詞,
於是很快就翻完了這兩篇。
順便日後看續篇漫畫可以更易理解w(喂

「debris」基於漫畫來譯的話應該是「碎片」比較合適,
至於「デザートローズ」字面意指沙漠薔薇(
點我),又可指某種同名的天然石結晶(點我)。
估計後者的可能性較大,畢竟那塊「石」就是很重要的「記憶」?
總之詳細再等漫畫下部。
debris有完整的試聽公開,有興趣可以點去聽聽我也免得放上SC
個人來說比較喜歡曲2,氛圍、歌聲和歌詞也很對味。
不過Annabel很難不對味吧(毆)


***

Annabel - debris

compose & arrangement: myu
lyrics & song: Annabel

遠くへと旅をする(前往遠處旅行)
君がくれた欠片は(你交予的碎片)
地上へと流れ着く(往地上漂流)
眠る星の夢(沉睡的星之夢)

僕は耳にあてて(我貼上耳朵)
目蓋を閉じる(閉起眼瞼)

はじまりの音(起始之音)

君の場所まで(你的所在之處)
辿りつくかな(能否到達呢)

持ち主を失って(拾到已經失去主人)
錆びてしまう欠片を拾っては(而生鏽了的碎片)
捨てられず 宝物にした(不會捨掉 視為寶物)

僕は霧の街を(我不能)
出られやしない(離開霧之街)

さよならの音(再會之音)

君の場所まで(你的所在之處)

辿りつくよ 辿りつく(必會到達 會到達)
眠る君の夢の果てで(沉睡的你那夢之盡頭)
そう 記憶の中で共に旅をして(沒錯 於記憶中一起旅行)

ここにいるよ ここにいるから(就在這裡啊 就是在這裡)
いつでも 空に(總是 於天空之中)

体を失い それでも命は(即使失去軀體 性命依然)
繰り返し混ざり合い(反覆混和)
毀れ落ち旅をする(來崩壞墜落的旅行)

遠くへ旅に出た(前往遠處旅行)
君がくれた欠片(你交予的碎片)


***

Annabel - デザートローズ

compose & arrangement: myu
lyrics & song: Annabel

世界を 全てを 閉じていく空(將世界 將全部 漸漸封閉的天空)

こころを失くして立ち止まるのは空の器(失去內心止步不前的是空洞的軀殼)

今 虚無の風に吹き上げられ(如今 虛無之風刮起)
零を殖やした花(由零增殖的花)
砂を食んで君の記憶を固めてしまえ(將被砂所侵食的你的記憶集起)
深く埋めてしまおう(深深的埋藏吧)
砂に還るまで(於回歸沙漠之前)

ここをを失くして立ちすくむのは空の器(失去內心呆立不動的是空洞的軀殼)

おぼえていますか(還記得嗎)
だれか(有誰)
ぼくのことを(會記得我)

コメント

コメントを書く
PR