×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
9年前初次接觸V系,中空了一段長時間,現在回來了。
這是第一次翻譯V系樂隊的歌詞…連GAZE的我都沒翻過。
ある程度反映出現在SCREW在我心目中的地位了
最後會附上一點感想和鋲在歌詞及曲名方面的解說。
***
CAVALCADE
曲︰SCREW
詞︰鋲
ヤってんのヤられてんの現状分からねぇ
(搞不清楚去幹還是被幹掉的現狀)
のらりくらり I Wanna Blow Your Brain’s Out
(含糊不清 想將你的腦袋給打飛)
赤い血はレッドカーペット
(赤色的鮮血就是紅地氈)
魂をサクリファイス
(獻上靈魂)
亡骸のカヴァルケード
(屍體的行列)
ハハッ 死んだフリさ
(哈哈 就像裝死一般)
初期衝動的なマインドはイカレテいるお前もそう
(初期衝動的思考便是瘋狂 你亦同然)
だから仲良く出来るのさ 寂寞たる思い
(所以才能關係親密吧 感到寂寞)
絡み付く失望さえ叶わない願いさえも
(即使是纏人的失望或無法實現的願望)
この痛みこそが明日を彩るよ
(也因這份疼痛而能為明天染上色彩)
血だらけの心がまだ現実を手放さない
(充斥著血的內心仍未能對現實放手)
脈よ踊れ今、全てを道連れに騒ごう
(脈搏啊如今給我起舞,帶上一切同行大鬧吧)
正解も不正解も解答に意味ねぇ
(正解也好不正解也好回答是沒意義的)
のらりくらり Somebody Blow My Brain’s Out
(含糊不清 有人把我的腦袋給打飛)
悲しみよ轟々と降れ 鞍打つ様に身体中へ
(悲傷啊轟隆落下吧 像打鞍一樣往身體裡去)
あらあら あのこ ずぶぬれだ 俺が傘になろう
(啊啦啊啦 那孩子 渾身濕透了 由我來當雨傘吧)
切なさに抱かれたまま存在を掻き消したい…
(想將一直被痛苦懷抱的存在完全消除)
そんな事ばかり考えてしまうけど
(雖然老是只想著這種事)
逆風はこの涙を昨日へと吹き飛ばすさ
(逆風能將這淚水往昨日趕走)
熱を帯びた今、歪んだこの場所で Go My Way
(懷有熱情的此刻,就在這歪斜的地方走上我的路)
***
歌詞意外地沒有很難懂…?
有關曲名的CAVALCADE,在訪談中有解釋。同時也有解釋歌詞部分。
鋲:果然在製作了『SCREW』這張專輯後,就想著要在這條路上和大家一起向前衝。於是找了符合這種心情的詞彙。
――不過,歌詞裡有出現「亡骸のカヴァルケード」(屍體的行列)的表現。是一邊變得破破爛爛地前進的意思嗎?
鋲:副歌以外描寫的部分,該說真的是個令人擔心的人吧。好像有病似的呢。我認為這種部分也是透過『SCREW』這張專輯所表現出的歌詞。還有,有關這首歌,極端一點來說的話,我認為只有副歌的部分夠顯眼就好。只要那裡格外突出的話,便行。所以在那以外的部分,是敢於表現得不像單曲的表題曲似的。有一種為了將副歌變成突破的東西,便把其他地方放下來的感覺。
――實際上,副歌部分的歌詞有種「立足於現實也不要捨棄希望」的印象,似乎感覺到有種不捨棄希望地前進的決意。
鋲:嗯。變成了副歌歌詞那樣的心情,也是有賴巡迴演出。因為有夏天的巡迴演出才變成了這種心情。這是指在巡迴演出中同時進行才能製作出來了的意思。在巡迴演出前重視著專輯的世界觀,想著只要互相填補了孤獨的話便好,一旦開始了的話,實際上,是沒辦法忘得掉討厭的現實呢。所以,一邊想著可以把「更想要彼此救贖」這種良好的感覺傳遞給粉絲們便好了,而寫下這歌詞。一邊想著能一起前進了便好呢。
感覺就是看完這個interview對鋲有點改觀XDDD(別
之前一直喜歡GAZE的歌,有點無謂地比較後,覺得GAZE的歌很黑暗…
雖然用來反映負面事實很不錯,也能發人深省,但真的感覺很黑很悲觀。
就算鋲的歌詞描寫著痛苦,但我也能確切地看見了希望…
或者是心態的轉變,讓我看到比較不一樣的東西吧。
SCREW真的走過了很多才到現在,希望可以一直一直的走下去。
今晚生放送看FUGLY PV初OA!!!!!!!!!!!!!
這是第一次翻譯V系樂隊的歌詞…連GAZE的我都沒翻過。
ある程度反映出現在SCREW在我心目中的地位了
最後會附上一點感想和鋲在歌詞及曲名方面的解說。
***
CAVALCADE
曲︰SCREW
詞︰鋲
ヤってんのヤられてんの現状分からねぇ
(搞不清楚去幹還是被幹掉的現狀)
のらりくらり I Wanna Blow Your Brain’s Out
(含糊不清 想將你的腦袋給打飛)
赤い血はレッドカーペット
(赤色的鮮血就是紅地氈)
魂をサクリファイス
(獻上靈魂)
亡骸のカヴァルケード
(屍體的行列)
ハハッ 死んだフリさ
(哈哈 就像裝死一般)
初期衝動的なマインドはイカレテいるお前もそう
(初期衝動的思考便是瘋狂 你亦同然)
だから仲良く出来るのさ 寂寞たる思い
(所以才能關係親密吧 感到寂寞)
絡み付く失望さえ叶わない願いさえも
(即使是纏人的失望或無法實現的願望)
この痛みこそが明日を彩るよ
(也因這份疼痛而能為明天染上色彩)
血だらけの心がまだ現実を手放さない
(充斥著血的內心仍未能對現實放手)
脈よ踊れ今、全てを道連れに騒ごう
(脈搏啊如今給我起舞,帶上一切同行大鬧吧)
正解も不正解も解答に意味ねぇ
(正解也好不正解也好回答是沒意義的)
のらりくらり Somebody Blow My Brain’s Out
(含糊不清 有人把我的腦袋給打飛)
悲しみよ轟々と降れ 鞍打つ様に身体中へ
(悲傷啊轟隆落下吧 像打鞍一樣往身體裡去)
あらあら あのこ ずぶぬれだ 俺が傘になろう
(啊啦啊啦 那孩子 渾身濕透了 由我來當雨傘吧)
切なさに抱かれたまま存在を掻き消したい…
(想將一直被痛苦懷抱的存在完全消除)
そんな事ばかり考えてしまうけど
(雖然老是只想著這種事)
逆風はこの涙を昨日へと吹き飛ばすさ
(逆風能將這淚水往昨日趕走)
熱を帯びた今、歪んだこの場所で Go My Way
(懷有熱情的此刻,就在這歪斜的地方走上我的路)
***
歌詞意外地沒有很難懂…?
有關曲名的CAVALCADE,在訪談中有解釋。同時也有解釋歌詞部分。
鋲:果然在製作了『SCREW』這張專輯後,就想著要在這條路上和大家一起向前衝。於是找了符合這種心情的詞彙。
――不過,歌詞裡有出現「亡骸のカヴァルケード」(屍體的行列)的表現。是一邊變得破破爛爛地前進的意思嗎?
鋲:副歌以外描寫的部分,該說真的是個令人擔心的人吧。好像有病似的呢。我認為這種部分也是透過『SCREW』這張專輯所表現出的歌詞。還有,有關這首歌,極端一點來說的話,我認為只有副歌的部分夠顯眼就好。只要那裡格外突出的話,便行。所以在那以外的部分,是敢於表現得不像單曲的表題曲似的。有一種為了將副歌變成突破的東西,便把其他地方放下來的感覺。
――實際上,副歌部分的歌詞有種「立足於現實也不要捨棄希望」的印象,似乎感覺到有種不捨棄希望地前進的決意。
鋲:嗯。變成了副歌歌詞那樣的心情,也是有賴巡迴演出。因為有夏天的巡迴演出才變成了這種心情。這是指在巡迴演出中同時進行才能製作出來了的意思。在巡迴演出前重視著專輯的世界觀,想著只要互相填補了孤獨的話便好,一旦開始了的話,實際上,是沒辦法忘得掉討厭的現實呢。所以,一邊想著可以把「更想要彼此救贖」這種良好的感覺傳遞給粉絲們便好了,而寫下這歌詞。一邊想著能一起前進了便好呢。
感覺就是看完這個interview對鋲有點改觀XDDD(別
之前一直喜歡GAZE的歌,有點無謂地比較後,覺得GAZE的歌很黑暗…
雖然用來反映負面事實很不錯,也能發人深省,但真的感覺很黑很悲觀。
就算鋲的歌詞描寫著痛苦,但我也能確切地看見了希望…
或者是心態的轉變,讓我看到比較不一樣的東西吧。
SCREW真的走過了很多才到現在,希望可以一直一直的走下去。
今晚生放送看FUGLY PV初OA!!!!!!!!!!!!!
コメント