[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
又跟3代其他的曲風不太一樣 電子風的土岐 有點又像過時感覺還是懷舊的氣息
我沒有期望過要三味線配搭 但也沒料到是如此獨特的感覺 石川的唱腔、無敵!
土岐的味道…要慢慢細味吧 還是再次謝謝kobo的幫忙
(2013/2/25) 當年我沒翻譯。還是要說一句石川的唱腔、無敵XDD!
看完live版對這首更有愛了。
Absinthe是苦艾酒,艾即蓬,這種酒一直被說容易中毒上癮。
雖然不知道有沒有什麼直接的關係,但如果借以比喻的話也不是無法理解。
…其實我今晚的目標是清掉所有歌詞翻譯,還有欠債^^;
***
Absinthe -夢幻-
作詞/石川絵理 作・編曲/佐々木裕
歌/土岐蓬生(石川英郎)
聴こえてるよ 心臓が(聽到了呢 心臟)
俺の音を追いかけて(正在追隨我的鼓動)
速くなってきたんやね(開始加速了呢)
可愛いところ あるやないの(不也有著 可愛的地方嗎)
瞬きあう光の粒(閃爍交融的光粒)
戯れては 儚く消えてゆく(戲鬧 終將虛幻地逐漸消失)
一夜の夢か幻 ええんよ(一夜是夢是幻 亦是無妨)
焦らしたりせんよ(可不會讓你焦急)
心を預けてごらん 酔わせて(試著把心給予我 沉醉其中)
ぜんぶ忘れさせてあげるわ(讓我幫妳把一切給忘卻掉)
あんたの瞳に 閉じこめた(被妳雙瞳 緊鎖)
銀河みたいに綺麗やろ(就如銀河一樣美麗吧)
熱いため息 つかれたら(灼熱的嘆息 若然累了)
もういじらしいて かなわんやない(更是惹人憐愛 無法抵擋)
燃え尽きてくその刹那に(於燃燒殆盡的一剎那)
煌いては短く砕け散る(短暫的閃耀過後破散碎落)
うたかた夢か現か 妖しく(泡影是夢是真 妖冶魅惑)
痺れさせようか(就讓妳等到)
感じるままにええ子でいるなら(若能老實地忠於妳的感受)
ずっと惑わせてあげるわ(就讓我一直迷惑妳吧)
Absinthist 虜に(Absinthist 俘虜)
あんたもさせよか(也讓妳陷落吧)
一夜の夢か幻 ええんよ(一夜是夢是幻 亦是無妨)
焦らしたりせんよ(可不會讓你焦急)
心を預けてごらん 酔わせて(試著把心給予我 沉醉其中)
ぜんぶ忘れさせてあげるわ(讓我幫妳把一切給忘卻掉)
コメント