[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
話說如果沒有漢化真的不曉得這親愛的本子…名字到底是什麼意思?!
反正えりかさん沒有解釋就是了 所以 很感謝漢化組…
「Monos Millefiori」原來是意大利語 我喜歡「Monos」這個詞
不過後面的是指某種雕花玻璃
我卻覺得作者有點像是在比喻二人那種美麗而脆弱的關係
縱使事實如此 但我不想承認…
-以下内容渉及同人創作及捏造成分,不喜歡者請自行迴避-
明明本子早就在手上可是我好像給TA以後完全沒看過啊!!!!!!!!!
我懷疑我是以為自己已經看了= =
因為今早八時多就被討厭的雨聲吵醒了 之後閒著沒事幹
母親請我溫習後 我坐在書桌上 翻了翻櫃子
把えりかさん的本子通通拿出來看了一遍XDDDDD
然後才發現了「モノスミルフィオリ」是目前手上唯一一本
帶有虐性和三丕H的認真本子。囧
セリフ不多 也不算太難(以我這點程度還算看得明算好啦!)
有時發現丕哥的表情配上セリフ
果然還是日語台詞比較傳神 於是很不厚道地請TA再傳給我 這時才發現
漢化已經出了啦拜託XD 可是今早在看著這本時 該怎麼說呢 這給我的印象不太相同
首先是丕哥的長相方面
好像完全地柔和化且茫茫然外加一整副受的樣子(+お嬢さん?)
甚至帶點ヤンデレ的感覺!←可是好萌啦啊哈哈哈哈!!
然後是内容 是說當初魔王遠呂智一下子華麗地扭曲了時空 對誰來說 也就像一個夢
好夢也好惡夢也好 終究也有會醒來的一天 只是如果是好夢的話…會捨得醒來嗎?
冰冷無情的男人,為什麼會表現得如此軟弱不安?--只是在三成面前而已。
這時候的三成完全化身為完美的男前攻君(掩面)看到那種セリフ 還是會心痛的
「世には、人の知れぬ理が存在する」…「みんな、きらい、だいきらい」 …
那無比慌恐的眼神…原來除了三成之外 誰的話他也聽不懂
在夢裡 不是早已沒有隔閡了嗎?
「すまない、三成、私は、決して貴様を厭うてなどいない、私は…」
夢醒了 繫繞於指間的褐色髮絲…或許還有身上的餘溫 也證明了 那並不只是夢境,對嗎?
「…うそつき」
就算世上盡有人類不能理解的事 歷史的洪流還是無法阻止的吧?
跨越了一千多年的界限 這種微妙的相遇 亦不是偶然的 兩個也於壯年而逝的政治家
如果真的可以相愛 那該有多好?
同人這回事 要惡搞本可以很歡樂 要看認真的話…也可以虐得要死。
コメント