忍者ブログ

Be a light unto yourself.

【翻譯】桐原アトム、藍羽ルイ - 妄想遊戯者[DREAMER]
好吧我終於翻了人生第一首MG#4,原本我還以為會是O/Z。
想著不如先從舊的再來,而且這首經典不過了那18R的歌詞看著玩味就夠深。
這兩天不停loop著先輩組的1/fの揺らぎ接下來估計也想手賤翻一下w
畢竟比較喜歡有速度的歌,所以其實還是這首較有毒性。

其實翻的時候一邊想的是岩D我不懂你…就像之前看上松通常比較淺白的詞時,
也有種讀懂了意思看不懂意語的感覺,特別是日本人總喜歡亂夾雜些英文,
自造字也是少不了的,還加上非正統的用語簡直就是(ry
好了我再說就變抱怨文了,不講太多了。下面有必要備註的我都加了。
原本歌詞是分唱part的但看得好像會很亂,我乾脆用顏色分辨,沒特別顏色的就是合唱。

***


「妄想遊戯者[DREAMER]」

作曲:MIKOTO/編曲:ハマサキユウジ/作詞:岩崎大介
歌:桐原アトム(増田俊樹)藍羽ルイ(高橋直純)

妄想×妄想でアドヴェンチュア
【妄想×妄想的冒險】
0[ZERO]に1[ONE]と挿入[い]れて 6[SIX]と9[NINE]で舐めあえ!
【將1插入0內 以6和9互相舔舐!
10[TEN]-Keyじゃ計測[はか]れないオレとオマエ
【我和你無法以10式計算】※1
敢然なる妄想(もう!そう!)遊戯者[DREAMER]
大膽的妄想(已經[妄]!沒錯/[想]!)遊戲者】

So釈迦に説法[S■X]This is World?ならWhat'sRule?
【所以在班門弄斧[SEX] 這就是世界?那什麼是規則?】
世界の片隅でアイを弄[いじ]ってる
【在世界的一角玩弄著愛】
私完璧Make 何をMake?
【我能完美的造 造什麼?】

そう上っ面な拡張拡散[RT] 純な不適応者の脳is Bitch
【就這樣表面的擴張擴散[RT] 純潔的不適應者腦袋是婊子】※2
どうせ本能隠しing 自由という名の不安の「腐り[Chain]」に
反正就是本能地要隱藏  被名為自由的不安之腐敗[連鎖]
ガンジガラメなBOYS&GIRLS
【所重重綑綁的男男女女】

(But)[オレ]が×で♀[オマエ]も×なら
(不過) 我是×妳也是×的話
ちょっと斜めにすればEじゃない?
【稍微不正常也沒問題吧?】
(So)♂[オレ]も+で♀[オマエ]も+になる
(所以) 我也是+的話妳也成了+
小難しい物理法則は無視してOK?
【麻煩的物理法則無視也OK?】
略し上手なShortCuttist ふたりの相性と機転で世界を
略稱為高明的捷徑者 以二人的緣份和機智
駆・け・抜・け・ろ!
【奔‧走‧跨‧越整個世界!】

「もう、泣くなよ」【「不要、再哭了啊」】

妄想×妄想でアドヴェンチュア
【妄想×妄想的冒險】
0[ZERO]に1[ONE]と挿入[い]れて 6[SIX]と9[NINE]で舐めあえ!
【將1插入0內 以6和9互相舔舐!
10[TEN]-Keyじゃ計測[はか]れないオレとオマエ
【我和你無法以10式計算】
敢然なる妄想(もう!そう!)遊戯者[DREAMER]
大膽的妄想(已經[妄]!沒錯/[想]!)遊戲者】

愛[I] 元カレ[カコ]に執着?Where is Love?じゃあMakeLove!
【愛[我] 對前男友[過去]的執著?愛在哪處?那就來[製]造愛吧!】※3
破れて幻滅[めい]ってMessa暇してる!
【破掉幻滅非常的空閒!】※4
どうせ何にもNothing 混沌[CHAOS]
【反正一切都是無物 混沌】
「もう死にたい」同情要求[リプライ] 真の落伍者の夢 is Sleepin'
【「想死了」的同情要求[回覆] 真正的落伍者之夢 正在沉睡】

そうさ才能[LEVEL]Cappin 期待という名の不満の「圧力[pressure]」に
沒錯才能[階級]勝過所有 被名為期待的不滿之壓力
別件バウアーなBOYS&GIRLS
【所找上的男男女女】※5

(But)♂[オレ]が詰みで♀[オマエ]も詰みなら
(不過) 我到末途妳也同樣的話
ちょっと偏[へん]をとればEじゃない?
【稍微偏差[奇怪]也沒問題吧?】
(So)♂[オレ]も吉で♀[オマエ]も吉になる
(所以) 我是吉的話妳也會是吉
小難しい漢字法則は 改編[かえ]てALL RIGHT
【麻煩的漢字法則 改編[改變]就行了】
ダマし上手[JOKE]が超神懸[かみ]ってる ふたりの相性と機転で世界を
會騙人[說笑]的如有超級神助一般 以二人的緣份和機智
駆・け・抜・け・ろ!
【奔‧走‧跨‧越整個世界!】

「もう、起きろよ」【「快點、起來了啊」】

妄想×妄想でアドヴェンチュア
【妄想×妄想的冒險】
0[ZERO]に1[ONE]と挿入[い]れて 6[SIX]と9[NINE]で舐めあえ!
【將1插入0內 以6和9互相舔舐!
10[TEN]-Keyじゃ計測[はか]れないオレとオマエ
【我和你無法以10式計算】
敢然なる妄想(もう!そう!)遊戯者[DREAMER]
大膽的妄想(已經[妄]!沒錯/[想]!)遊戲者】

妄想×妄想でアドヴェンチュア
【妄想×妄想的冒險】
0[ZERO]に1[ONE]と挿入[い]れて 6[SIX]と9[NINE]で舐めあえ!
【將1插入0內 以6和9互相舔舐!】
10[TEN]-Keyじゃ計測[はか]れないオレとオマエ
【我和你無法以10式計算】
敢然なる妄想(もう!そう!)遊戯者[DREAMER]
【大膽的妄想(已經[妄]!沒錯/[想]!)遊戲者】
今宵 何も誰も泣かない世界 ふたり 破壊[CRASH]&再構築[REBOOT]
【今夜 在誰也不會哭泣的世界 二人 破壞和再次構築】

***

※1 其實key這個字我想了很久,估計這裡是帶有「要訣」或是「樣式」的意思,
取其諧音就是「轉機」和「天氣」有最大可能,但配上也文中也不太通順,
姑且就照我理解以key本身的含意作準。

※2 RT=擴散是twitter用語。

※3 MakeLove露骨地語帶相關大家自己參詳。

※4 Messa大概是めっちゃ的變化形,像是某種方言的。

※5 別件バウアー是指「有別事要幹」,其實這句中文想表達的是,
因為有期待和壓力,而迫不得已的感覺,這句只好把這詞轉成主動語句。

另外我想大家最在意的是中間的一堆男女符號和算式,
我估計不就是處男處/女之類那樣的變化吧,具體也太斜め叫人有點難看懂ww
有時歌這回事嘛,心領神會就好,不必每事得考究到底,反正好聽就行了。

コメント

コメントを書く
PR